WRITE for ATol ADVERTISE MEDIA KIT GET ATol BY EMAIL ABOUT ATol CONTACT US
Asia Time Online - Daily News
             
Asia Times Chinese
AT Chinese



    Middle East
     May 31, 2006
KEBABBLE
Germany's anthem anathema
By Fazile Zahir

FETHIYE, Turkey - Perhaps the most interesting place in the European Union for Turks is Germany. This is where the largest number of their brethren outside of the home country reside. An estimated 3 million Turks and descendants work and play, live and love throughout Germany, but the question plaguing their hosts is, "What language do they think in?"

Hans-Christian Stroebele made it clear that he thought he had the answer. The Green Party member of parliament (MP) put a motion to the legislature asking for an official translation of the third, and most commonly sung, verse of the national anthem into Turkish.

Across Europe, Green MPs are well known for their radical and



often futuristic thinking, and Stroebele is no exception. He was quoted as saying that he regarded such an act "as a symbol of harmony. It would symbolize the wide array of languages spoken in Germany."

Harmony is not what his motion has produced, but Stroebele is used to the controversy. He's the same MP who proposed in 2004 that some Muslim holidays should receive state recognition and some Christian ones be dropped from the German holiday calendar to make time for them.

Stroebele is seen by some as selling out the nation and as a forward-thinking peace seeker by others. Whichever side of the fence one favors, Germany as a whole has been provoked into disquiet by the proposal. Yet a survey last June by Bild newspaper showed that even Germany's most famous celebrities, including pop star Daniel Kueblboeck, actress Marialle Ahrens, artist Ingrid Steeger and Olympic medal winner Birgit Fischer, can't sing the anthem correctly. The survey was prompted by the infamous "Sarah Connor incident" when pop singer Connor was embarrassingly unable to sing the national anthem correctly in front of an audience at the opening concert at the Allianz Arena stadium in Munich.

The controversy has rumbled on in the shape of television discussions and endless column-inches. In the meantime, the German Turks have taken matters into their own hands and made Stroebele's fantasy a real song.

Three Hamburg musicians of Turkish extraction came together in the studio last week for a one-off collaboration under the project name Einwanderungtrio (The Patriotic Trio - Vatandaslik Uclusu) to record the Turkish lyrics as translated and interpreted by film director Ayhan Salar. One of the trio, Orhan Simsek, explained how Salar had approached them and how they set about putting the Turkish lyrics to the melody of the German national anthem using traditional Turkish musical instruments. One thousand compact discs will be pressed with the Turkish and German flags on the cover, and Simsek says the aim of the CD is "friendship and unity". The trio plan to sign the first CD and send it to Stroebele.

Not everyone has been as positive as the Einwanderungtrio. The head of the Green Party and former agriculture minister Renate Kunast seemed anxious to play down the affair. Stroebele, she said, must have "confused the first of May with the first of April" (April Fool's Day). In contrast to his party leader's dismissive attitude, Stroebele has had the support of the Liberal Party. Its spokeswoman for "integration and immigration" Sibylle Laurischk said, "This could be a good way to help immigrants in our country better understand our culture."

The German public was not convinced, and on a website poll started by Der Spiegel news magazine to canvass public opinion, the vote stands at 88% against the national anthem in Turkish. Deputy parliament floor leader Wolfgang Bosbach (a leading member of the conservative Christian Democrat Party) had this comment: "The German national anthem in Turkish would be the opposite of integration. Learning to speak and write the German language is the key qualification ... all we need now is for someone to demand that the muezzin call for prayer from the top of the Cologne Cathedral."

Conservative Germany thinks that the foreign-language anthem idea is the desecration of a national symbol. Politicians from all party groups have responded with ridicule and derision. But would such an outcry have been generated if the large Italian or Polish immigrant community had wanted to sing the anthem in Italian or Polish? Probably not, but then the streets aren't full of dark-headed Italians shouting about discrimination. The suggestion of a Turkish-language anthem is a reminder to native Germans that these immigrants have not just come to Germany to bake bread, sweep the streets, wash dishes and generally labor at the behest of the Teutons.

What differentiates ethnically Turkish citizens is that unlike other immigrant groups they are not prepared to abandon their mother tongue or culture. The largest minority in Germany is speaking, reading, writing and dreaming in a wholly foreign language. The anthem proposal has inadvertently announced something the Germans have been dreading for years, the possibility that their country is on its way to becoming bilingual.

Although there is the distinct possibility of an ugly nativist backlash, there are some commentators who suggest that Germany show it can accept diversity and tolerance, and that in an atmosphere of Islamic paranoia the wonders of the growing Turkish population should be part of the great debate about evolving national identity. After all, no one has suggested that native Germans sing the Turkish version.

The crux of the issue (as with the Spanish version of The Star Spangled Banner in the US) is whether the music or the words are the important thing. Perhaps the debate will show that Germany's Turkish population, while prepared to dance to the Germans' tune, don't want to sing from the same hymn sheet.

Fazile Zahir is of Turkish descent, born and brought up in London. She moved to live in Turkey in 2005 and has been writing full-time since then.

(Copyright 2006 Asia Times Online Ltd. All rights reserved. Please contact us about sales, syndication and republishing .)


Turkish women want to have it all (May 16, '06)

Child thieves skirt Turkish law (May 2, '06)

A scandal is born (Apr 17, '06)

 
 



All material on this website is copyright and may not be republished in any form without written permission.
© Copyright 1999 - 2006 Asia Times Online Ltd.
Head Office: Rm 202, Hau Fook Mansion, No. 8 Hau Fook St., Kowloon, Hong Kong
Thailand Bureau: 11/13 Petchkasem Road, Hua Hin, Prachuab Kirikhan, Thailand 77110