South Asia

After 325 years, seminal treatise bears new fruit
By Ranjit Devraj

NEW DELHI - Fully 325 years after its publication in Amsterdam, the 132-volume Hortus Malabaricus ("Garden of Malabar"), a treatise on the medicinal plants of the southern Indian state of Kerala, has finally been translated from Latin into English - and it has unlocked a wealth of information for historians, botanists and medical researchers.

Its original author, Hendrik Adriaan van Rheede, the Dutch governor of the former princely state of Cochin between 1670 and 1677, would have approved of the effort taken by the Kerala University in bringing out an English version after it defied translation for centuries.

"Several attempts were made to bring out Dutch and English translations of the Hortus Malabaricus, but all of them failed, so much so that there is a superstition surrounding it - we have just broken that superstition," said Dr B Ekbal, the vice chancellor of Kerala University, in an interview soon after its much-awaited release for general sale this month.

Rheede's feat was almost superhuman considering that he brought out the 12 finely illustrated volumes between 1678 and 1703 in Latin, the accepted language for scientific work in Europe at that time, and also employed three other scripts - the local Malayalam, Arabic and Sanskrit. Plant names appeared in the Portuguese and Flemish languages as well.

Ekbal, a well-known neurosurgeon and health expert, said that apart from its obvious botanical and medical importance, Hortus Malabaricus throws light on the intense rivalry between European maritime powers on the coast of Malabar and in Ceylon (now Sri Lanka) and on the socio-cultural history of these regions.

The various volumes are replete with copious introductions, forewords, dedications, references and certificates given by or for people ranging from Rheede himself to the native physicians on whom he relied. They contain much information about the social and cultural conditions of the time in Kerala, as well as the rest of India.

"None of this could be properly studied, analyzed or appreciated by contemporary scholars because the text was in old Latin and so the vast fund of information contained in the several volumes remained inaccessible," Ekbal said.

Hortus Malabaricus is many things to many people depending on their background and interest. Professor K S Manilal, who labored 30 years to bring out the English version, complete with annotations and modern botanical nomenclature, said the volumes were important to people of Kerala because they represented the earliest example of printing in the Malayalam language, now spoken by at least 30 million literate people.

For botanists, the work, which has detailed descriptions and illustrations of 780 rare plant species, represents a landmark in plant science and was extensively referred to 75 years later by Carl Linnaeus, the Swede who pioneered plant classification and is considered to be the father of modern botany. Hortus Malabaricus is not only historical, but it actually created history.

According to Manilal, the book decided the political fortunes of Malabar and Ceylon and was in fact the product of political rivalry between van Rheede and the formidable Ryklof van Goens, who was bent on establishing the Dutch colonial capital at Colombo rather than Cochin.

"Van Rheede's main purpose in producing the volumes was to prove Malabar's superiority in terms of ready supply of valuable spices, cotton, timber and the availability of essential drugs for Dutch officers and their families in the East Indies," Manilal said.

Van Rheede was able to show that many valuable drugs purchased in European cities, including those used for the treatment of Dutch officers in the Indies, were actually made from medicinal plants originating in Malabar and exported through Arabian and other trade routes.

It worked. The Dutch government approved the opinion of van Rheede over that of his superior, while his publication went on to create a stir in the scientific and political circles of Europe, further stimulating the rivalry for colonies in India.

But the Dutch, who had captured Cochin from the Portuguese in 1663 after years of coastal warfare, lost it to the British in 1795. They later withdrew forever to the East Indies, leaving behind in what became modern Kerala and Sri Lanka a string of ruined fortifications and, of course, Hortus Malabaricus.

Manilal says the treatise would be invaluable to nature conservationists trying to trace the migration, disappearance and possible extinction of many useful plants from their original habitats in the western areas of peninsular India, a zone recognized as one of the world's biodiversity hotspots.

In today's world, where the value of natural drugs is gaining fresh recognition but is bedeviled by such issues as intellectual property rights and biological patent laws, van Rheede's work and its English translation have a new and special relevance.

In recent times, several of India's traditional plant-based remedies, such as those from turmeric and neem, have come under assault by biopirates and Indian groups. The government has had to defend them from being patented by recourse to ancient texts to show "prior art".

But some patent experts think that translating such texts as Hortus Malabaricus may actually help biopirates rather than hinder them, especially in the absence of universal acceptance of the Biodiversity Convention, which is in serious trouble with the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights agreement under the World Trade Organization.

"By publishing the Hortus Malabaricus in English you will be handing it to them [biopirates] on a platter," said B K Keyala, one of India's foremost patent experts. Keyala said the details of medicinal plants and their uses given in the translated version, which is being made available at US$500 for a set by Kerala University, will be tapped by biopirates who cannot be prevented from taking out patents on extracts from the plants and processes to do that.

(Inter Press Service)
 
May 8, 2003



 

Affiliates
Click here to be one)

 

 
   
         
No material from Asia Times Online may be republished in any form without written permission.
Copyright Asia Times Online, 6306 The Center, Queen’s Road, Central, Hong Kong.